Ciências Humanas e Sociais
Le déserteur (O Desertor)
Le DéserteurPoema de Boris Vian Música e voz de Serge ReggianiMonsieur le Président,je vous fais une lettre, que vous lirez peut-être, si vous avez le temps. Je viens de recevoirmes papiers militairespour partir à la guerre avant mercredi soir. Monsieur le Président je ne veux pas le faire, je ne suis pas sur terrepour tuer de pauvres gens. C'est pas pour vous fâcher, il faut que je vous dise, ma décision est prise, je m'en vais déserter. Depuis que je suis né, j'ai vu mourir mon père,j'ai vu partir mes frères, et pleurer mes enfants. Ma mère a tant souffert, qu'elle est dedans sa tombe, et se moque des bombes, et se moque des vers. Quand j'étais prisonnier on m'a volé ma femme, on m'a volé mon âme, et tout mon cher passé. Demain de bon matin, je fermerai ma porte au nez des années mortes j'irai sur les chemins. Je mendierai ma vie,sur les routes de France, de Bretagne en Provence, et je crierai aux gens: refusez d'obéir, refusez de la faire, n'allez pas à la guerre, refusez de partir. S'il faut donner son sang, allez donner le vôtre, vous êtes bon apôtre, monsieur le Président.Si vous me poursuivezprévenez vos gendarmes que je n'aurai pas d'armes et qu'ils pourront tirer. ------------------------------------Tradução para português:Senhor presidente,escrevo-lhe uma carta, que talvez vá ler, se tiver tempo. Acabei de receber os meus papéis militares para partir para a guerraantes de 4a-feira à noite. Senhor presidente não o quero fazer, eu não estou na terra para matar pobre gente. Não é para o aborrecer,é preciso que lho diga, mas a minha decisão está tomada, vou desertar.Desde que nasci, vi morrer o meu pai, vi partir os meus irmãos, e chorar os meus filhos. A minha mãe sofreu tanto,que está na sepultura, e faz pouco das bombas, e faz pouco dos versos.Quando estive prisioneiro roubaram-me a minha mulher, roubaram-me a minha alma,e todo o meu querido passado.Amanhã de manhã cedo, fecharei a portano nariz dos anos mortos irei pelos caminhos. Mendigarei a minha vida, nas estradas de frança, da bretanha à provença, e gritarei às gentes: recusem-se a obedecer, recusem-se a fazê-la, não vão à guerra, recusem-se a partir. Se é preciso dar o sangue, vá dar o seu, sois um bom apóstolo, senhor presidente. Se me perseguir previna os seus guardas que eu não terei armas e que eles poderão atirar.
loading...
-
Leitura Das Histórias Em Três Linhas, De Félix Fénéon, Na Livraria-bar Gato Vadio No Dia 12/1/2013 Por Rui Manuel Amaral E Pedro Amaral
Leitura das "Histórias em três linhas", de Félix Fénéon, por Pedro Amaral e Rui Manuel Amaral, no Gato Vadio, dia 12 de Janeiro de 2013, pelas 17h00. Gato Vadio: Rua do Rosário, 281, Porto. No próximo sábado, 12 de Janeiro,...
-
Zaz, A Nova Edith Piaf, Canta Je Veux ( Com Tradução Livre Para Português)
ZAZ canta Je Veux ( com tradução livre para português) Dão-me uma suite no Ritz, mas eu não quero Jóias da Chanel, muito menos eu quero Dão-me uma limousine, para que eu a quero? Pessoal é-me oferecido, para fazer o quê? Uma mansão em Neufchatel,...
-
Il N’y A Plus Rien – Por Léo Ferré
Ecoute, écoute... Dans le silence de la mer, il y a comme un balancement maudit qui vous met le coeur à l'heure, avec le sable qui se remonte un peu, comme les vieilles putes qui remontent leur peau, qui tirent la couverture. Immobile... L'immobilité,...
-
Hoje é O Primeiro Dia Do Resto Das Nossas Vidas
«É terça feira» (de Sérgio Godinho), em memória da Teresa, que merecia estar entre nós, e que todas as manhãs cantava esta letra para começar mais um dia de alegria e de luta: É terça feira e a feira da ladra abre hoje às cinco da madrugada...
-
Serge Utge-royo, Cantor Libertário
http://www.utgeroyo.com/ Serge Utge-Royo é autor-compositor-intérprete, filho de exilados anarquistas catalães, Utge-Royo canta canções de sua autoria assim como do repertório da memória social internacionalista desde temas de Ferré, Debronckart,...
Ciências Humanas e Sociais